推广 热搜: 军事  生活  教育  热点  时政  明星  医疗  汽车  房产  购物 

翻译家带我们守望麦田,请给他们足够的尊重

   日期:2019-10-08 07:53:18     来源:主簿甄庄网    浏览:3398    评论:0    

这样的评语是用他一生的艰辛换来的,张玉书在大一时拿着自己翻译的海涅的《抒情的插曲》,去请翻译家冯至先生指正,冯先生评价说:“流畅有余,含蓄不足。”此后,他一直以冯至的批评来警示自己,他说,要想翻译名篇佳作,不仅要不断学习德语,还要提高汉语。几十年来,张玉书始终不忘学习古文和名家著作,力争克服自己文风的松散平淡。

张玉书此生并不遗憾,因为他将自己的名字和茨威格、海涅、席勒等大家永远连在了一起。他翻译的《一个陌生女人的来信》已经成为经典,有读者感叹其翻译水平之高:“茨威格式的沁入心扉的思想冲击,最大限度呈现在张玉书先生的译本中。”

而在文学翻译低性价比的背后,还有外界对译者缺乏足够的尊重。高校学者“啃”品钦、布罗茨基、普鲁斯特、乔伊斯、米沃什这样的“硬骨头”,是断然不可能作为科研成果的,因为译著一向被视为“小儿科”。译者还时不时遭到侵权,更有译者遭遇稿费拖欠,有的出版社甚至几年也不予支付稿费。

原标题:韩国防部:今天开始,韩朝陆海空三军停止敌对!

青岛日报/青岛观/青报网讯 市南区检察院4月16日发布一起职务侵占案——由该检察院提起公诉的一起案值巨大的职务侵占案有了一审判决,青岛某食品公司的原出纳兼会计郝某被市南区法院一审判决犯职务侵占罪,判处有期徒刑10年。

近日,湖南怀化新晃“操场埋尸案”持续引发关注。6月23日,怀化市公安局刑事科学技术研究所经DNA检验鉴定后,确认新晃一中操场挖出的尸骸为2003年失踪人员邓世平。当天晚间,北京一法律师事务所周兆成律师发布消息称,正式接受被害人家属委托成为代理律师。周兆成律师介绍,遗骸鉴定出来为邓世平后,家属情绪非常崩溃,家属唯一希望就是希望案件真相能够早日查明,让被害人沉冤昭雪,还被害人一个公道。

翻译家、北京大学教授张玉书1月5日离世。即便在病逝前,他仍在努力翻译茨威格的《与妖魔搏斗》,为世人留下了一个翻译家最后的隽美剪影。

“搞翻译就好像以前演小丑的人,在主人后面装模作样,主人在前面很威武的样子,你要学他,又得知道自己是在学。”李文俊的这句话听来颇有几分伤感。但正是因为这些翻译家,带着一代代读者饱览远方的风景,带着一代代读者守望麦田,才让我们的阅读生活、心灵生活更加饱满、富饶。无法想象没有翻译家的日子,也正因如此,请尊重每一位劳动者,请尊重每一位真心付出的译者。(路艳霞)

杜家毫颁奖 许达哲讲话 李微微出席 乌兰主持

吴丽(化名)出生在上世纪70年代,是台州黄岩区一农村姑娘,眼下已经是奔五的年纪,仍未出嫁。

张玉书也从不孤独,他承继的是中国一代代翻译家孜孜以求的奉献精神。以翻译莎士比亚著称的朱生豪遭受战争炮火一次又一次的打击,尽管译稿被焚、流离失所,他却一直不曾放弃翻译事业。草婴放弃官职,也要以一己之力翻译列夫·托尔斯泰的全部小说作品,其译作《战争与和平》《复活》《安娜·卡列尼娜》影响了一代又一代中国读者。青年翻译家孙仲旭因饱受抑郁症折磨而英年早逝,却留下了《麦田里的守望者》等30多部译作,其生前发的最后一条微博竟然还是关于译作。

哥斯达黎加社会保障基金指出,用纸袋代替一次性塑料袋,除了更加环保,还能在向患者交付药品时更好地保护其隐私。

文学翻译目前可能是世界上性价比最低的职业。艾丽丝·门罗2013年获得诺贝尔文学奖,有人以为艾丽丝·门罗之作《逃离》的译者李文俊也跟着发达了,可李文俊说稿酬只拿了18000元,即便如此,他都觉得自己受抬举了。翻译家刘文飞也不止一次说过,翻译稿酬千字80元,一天劳动所得连小时工都不如。低稿酬的背后却是常年超负荷的劳作。李文俊曾耗时三年翻译福克纳的《押沙龙,押沙龙!》,等翻译完了作品,他也彻底累垮,突发心梗,幸亏夫人和医生将他救了回来。

2006年11月至2010年9月,内蒙古自治区鄂尔多斯市东胜区党委副书记、政府区长;

上一篇: 中国攀岩联赛山东齐河站举行 下一篇: 中国围棋“反哺”日本 日本十岁初段获外卡
 
打赏
 
同类资讯
推荐图文
推荐资讯
网站首页  |  广告招商  |  版权隐私  |  联系方式  |  关于我们  |  网站地图  |  RSS订阅

Copyright © 2013-2019. All Rights Reserved. 主簿甄庄网 版权所有